Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

родных мест

  • 1 базар

    ир.
    1. базар, рынок;
    кан базар уст. большой базар (многолюдный и богатый товарами);
    ат базар конский базар;
    чолок базар уст. офенская торговля (когда бродячий торговец-разносчик раскладывал свои товары в чьей-л. юрте);
    жармаңке базар ярмарка;
    балалуу үй базар, баласыз үй - мазар погов. дом с детьми - базар (оживлённый), дом без детей - кладбище (тихий, скучный);
    базар - бай, барган - кедей погов. базар - богач, кто идёт туда - бедняк (по сравнению с теми богатствами, которые он там видит);
    базарда миң киши бар, ар кнми сүйгөнүнө салам берёт погов. на базаре тысяча человек, (а) каждый приветствует того, кого любит;
    базарга сал- поставлять что-л. на рынок (для продажи);
    базар көтөрбөгөн мал неходовой (по цене) товар;
    байланып жаткан базар
    1) застойный рынок (застойная торговля);
    2) перен. замершая жизнь, прекратившееся оживление;
    базардын баасын ач-
    1) ист. разрешить открыть торговлю, установив цены (в прежние времена торговец, приезжавший в аул, получал разрешение у представителя местной власти, с которым договаривался и о ценах);
    2) перен. вывести из затруднения; явиться причиной избавления от невзгод;
    3) перен. внести оживление;
    ак жолтой Бакай мен элем, байланып жаткан базардын баасын ачкан кул элем фольк. ведь это был я, принесший счастье Бакай, ведь это был я - тот человек (букв. раб), который оживил замершую жизнь;
    2. перен. оживление, веселье;
    жигиттиктин бир кезде өтүп кетти базары стих. прошло когда-то и веселье молодости;
    базары ачылды там началось оживление, там началась оживлённая деятельность;
    базар кылып кел- съездить куда-л., чтобы развлечься;
    Токмокко барып, базар кылып келдим я съездил в Токмак и поразвлёкся;
    базар киши человек с достатком и хлебосольный;
    базары түштү дела его очень плохи;
    барса - базар, келсе - кербен погов. пойдёшь - базар, придёшь - караван (о родственниках, у которых дом полная чаша и хлебосольный);
    менин энем барса - базар, келсе - кербен эмес беле? а разве дом моей матушки не (был) полная чаша и она не славилась хлебосольством?
    базар кылып ал- относиться любовно, пестовать, лелеять;
    эжеке, сени мен өзүм базарым кылып алармын фольк. я тебя, сестрица, буду уважать и лелеять (ты будешь радостью моей жизни);
    базар үйүн көрбөй кал! проклятие чтоб тебе не видать благодатных родных мест!;
    барсаң, кайра келбейсиң, базар үйүң көрбөйсүң фольк. если поедешь туда, не вернёшься, благодатных мест родных не увидишь.

    Кыргызча-орусча сөздүк > базар

  • 2 быйаһый

    уходить, уезжать; удаляться (из родных мест); ырааҕынан быйаһыйа сылдьар киһи человек, покинувший родные места; быдан сирдэргэ быйаһый= фольк. уходить в далёкие страны, отправляться странствовать; бар дьоҥҥуттан быйаһыйыма фольк. не чурайся своих родных и близких.

    Якутско-русский словарь > быйаһый

  • 3 هجّر

    هَجَّرَ
    п. II
    переселять на новые места; вынуждать к переселению; вынуждать эмигрировать; выселять (из родных мест) ; экспатриировать
    * * *

    ааа
    переселять; эвакуировать

    Арабско-Русский словарь > هجّر

  • 4 هَجَّرَ

    II
    переселять на новые места; вынуждать к переселению; вынуждать эмигрировать; выселять (из родных мест); экспатриировать

    Арабско-Русский словарь > هَجَّرَ

  • 5 Billinger Richard

    писатель и поэт, основная тема - жизнь крестьян его родных мест (Верхняя Австрия), в произведениях нашли отражение его мистические и религиозные взгляды: "Над пашней", "Игры перхтов", "Суровая ночь", "Дом ангела-хранителя" "Über die Acker", "Das Perchtenspiel", "Rauhnacht", "Das Schutzengelhaus"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Billinger Richard

  • 6 ερημοω

        1) опустошать, разорять
        

    (ἱερά Thuc.; ἥ Κρήτη ἐρημωθεῖσα Her.)

        πόλεις ληφθεῖσαι ἠρημώθησαν Thuc.взятые города были разорены

        2) лишать
        

    (τινά или τι τινος Eur., Plut. и τινά τι Pind.)

        ἐ. ναυβατῶν ἐρετμά Eur. — лишить весла гребцов, т.е. перебить гребцов;
        τὰ ἐρημούμενα φυλακῆς Xen.оставленное без охраны

        3) оставлять, покидать
        

    (Συρακούσας Thuc.; τάξιν Aesch.)

        ἐρημωθεὴς συμμάχων Her. — оставшийся без союзников;
        ἐρημῶσαι πάντας τοὺς οἰκείους τόπους Plat. — удалиться (быть изгнанным) из всех родных мест;
        οἱ ὄνοι ἐρημωθέντες τοῦ ὁμίλου Her. — ослы, оставшиеся одни после ухода войск

        4) освобождать, избавлять
        

    (ἄλοος λέοντος Eur.; Ἀσίαν Περσικῶν ὅπλων Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ερημοω

  • 7 ՏԱՐԱԲՆԱԿԵՑՆԵԼ

    ցրի Расселять, расселить (в чуткие края, страны), изгонять, изгнать из родных мест, экспатриировать.

    Armenian-Russian dictionary > ՏԱՐԱԲՆԱԿԵՑՆԵԼ

  • 8 ՏԱՐԱԲՆԱԿԵՑՎԵԼ

    վեց Расселяться, расселиться, изгоняться из родных мест, экспатриироваться.

    Armenian-Russian dictionary > ՏԱՐԱԲՆԱԿԵՑՎԵԼ

  • 9 n'avoir jamais quitté son clocher

    (n'avoir jamais quitté son clocher [тж. ne perdre jamais son clocher de vue; ne perdre jamais de vue le clocher de son village])

    Dictionnaire français-russe des idiomes > n'avoir jamais quitté son clocher

  • 10 ташлау

    перех.
    1)
    а) броса́ть/бро́сить; поброса́ть; швыря́ть/швырну́ть || броса́ние, швыря́ние (небрежное, не нацеленное)

    суга ташлау — броса́ть в во́ду

    б) направля́ть/напра́вить (взгляд, силы, средства)

    бөтен көчне чәчүгә ташлау — бро́сить все си́лы на сев

    в) броса́ть/бро́сить (адресова́ть) ( кому)

    шелтә ташлау — броса́ть/бро́сить упрёк

    сүз ташлау — бро́сить ре́плику

    г) броса́ть/бро́сить, рвать/порва́ть, разорва́ть, прерва́ть (любовные связи, узы дружбы и т. п.)

    мин сине сөйдем тиң итеп, син ташладың ким итеп — ( песня) люби́ла тебя́, счита́я ро́вней, а ты бро́сил меня́, счита́я недосто́йной

    2) броса́ть/бро́сить || броса́ние; перестава́ть/переста́ть занима́ться ( чем)

    бер башлый, бер ташлый — то начина́ет, то опя́ть броса́ет

    тәмәкене (тәмәке тартуны) ташлау — переста́ть (броса́ть) кури́ть

    укуны ташлама — не броса́й учёбу

    ташлагыз әле! — бро́сьте! переста́ньте!

    3) дать, подава́ть/пода́ть || пода́ча ( небрежным движением); кида́ть/ки́нуть || кида́ние; см. тж. ыргыту

    миңа ташла — пода́й (кинь) мне

    4) выбра́сывать/вы́бросить, выки́дывать/вы́кинуть || выбра́сывание, выки́дывание ( выборочное)

    алганыңны ал, алмаганыңны ташла — бери́, что на́до, и вы́брось, чего́ не на́до

    ташларга кирәк моны — на́до э́то вы́кинуть

    5)
    а) оставля́ть/оста́вить, покида́ть/поки́нуть || оставле́ние, покида́ние ( родных мест)

    шәһәрне ташлап авылга кайту — оста́вить го́род и пое́хать в дере́вню

    б) броса́ть/бро́сить || броса́ние, покида́ть/поки́нуть || покида́ние на произво́л судьбы́ (кого-л.)

    гаиләсен ташлаган кеше — челове́к, бро́сивший (поки́нувший) семью́

    6) в словосочет. с исх. п. лиша́ть/лиши́ть || лише́ние (внимания, благосклонности)

    хәер-догадан ташлама — не лиша́й нас благослове́ния

    7) с определительными сл. заки́дывать/заки́нуть || заки́дывание; раски́нуть

    артка ташлау — заки́нуть наза́д

    кулларын як-якка ташлап — раски́нув ру́ки в сто́роны

    8) накида́ть/наки́нуть || наки́дывание (на кого, что-л.)

    элмәк ташлау — наки́нуть пе́тлю

    кармак ташлау — заки́нуть у́дочку

    җылым ташлау — заки́нуть се́ти

    9) перен. (далеко́) оставля́ть/оста́вить за собо́й ( в соревнованиях)

    ун адымга ташлау — оста́вить за собо́й на де́сять шаго́в

    10) перен.; разг. выки́дывать/вы́кинуть, де́лать/сде́лать вы́кидыш ( о животных)

    авыр эштән колын ташлау — сде́лать вы́кидыш жеребёнком из-за тяжёлой рабо́ты ( о кобыле)

    11) в роли вспом. гл. в сочет. с деепричастиями на -ып, -еп, -п выраж.
    а) реши́тельность; полноту́ (вместе с тем и грубость, небрежность) де́йствия

    йолкып ташлау — вырыва́ть/вы́рвать с ко́рнем; соверше́нно уничто́жить ( до основания), разгроми́ть

    өзгәләп ташлау — растерза́ть

    б) быстроту́ и энерги́чность де́йствия

    өй салып ташлау — (бы́стро) сооруди́ть, отгро́хать дом

    в) неуме́ренность, чрезме́рность, превыше́ние ме́ры в де́йствиях

    сүгеп ташлау — обруга́ть (сгоряча́)

    кыйнап ташлау — приби́ть, отколоти́ть

    әйтеп ташлау — сказа́ть (что-л.) некста́ти, не обду́мавши; прост. сморо́зить, сказану́ть

    Татарско-русский словарь > ташлау

  • 11 ξεσπίτωμα

    το выселение, лишение крова, выживание из дому; изгнание из родных мест

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ξεσπίτωμα

  • 12 ξεσπιτώνω

    μετ. выселять, выгонять из дому; лишать кого-л. крова; выживать из дому; изгонять кого-л. из родных мест;

    ξεσπιτώνομαι — быть выселенным, выезжать из дома; — оставаться без дома, лишаться крова, родины; — быть вынужденным покинуть родные места

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ξεσπιτώνω

  • 13 көт

    I 1) летать; кус көттө утка улетела; көтөн таҕыс= вылететь; көтөн хаал= улететь; көҥдөй оҕото көтүө дуо? погов. разве улетит дитя из родных мест?; 2) перепрыгивать, перескакивать, подпрыгивать; быаны көт= прыгать через верёвку; өрүтэ көт= подпрыгнуть; сылгы күрүөнү көттө лошадь перескочила через изгородь; 3) перен. испаряться; дьуот көтөн хаалбыт йод испарился; 4) с деепр. наосновного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает а) удаление от говорящего или действующего лица: туора көт= отскочить в сторону; тула көт= а) бегать вокруг кого-чего-л.; б) перен. прислуживать; б) внезапность или завершённость действия: аһары көт= проскочить; түөрэ көт= опрокинуть, свалить \# өрө-сала көт= стараться быть услужливым, вежливым; сүүр-көт= а) носиться, резвиться; б) хлопотать, беспокоиться, добиваясь чего-л.; уөр-көт= радоваться.
    II метать, шить крупными стежками.

    Якутско-русский словарь > көт

  • 14 огдолуй

    редко скитаться; быть изгнанным из родных мест.

    Якутско-русский словарь > огдолуй

  • 15 ыыр

    1) тропа; куобах ыыра заячья тропа; 2) место обитания; ыырыттан ырааппыт он ушёл далеко от своих родных мест; ср. ордуу 2.
    ————————
    разъединять (обычно предмет, состоящий из двух частей); разрывать; ти-мэҕим тыһытын ыыра тартым я разорвал петлю (напр. на пальто).

    Якутско-русский словарь > ыыр

  • 16 тшыглун

    голод, голодание;
    тшыглун и пу велӧдас йирны — голод не тётка (букв. голод научит и дерево глодать)

    Коми-русский словарь > тшыглун

  • 17 чӧвтавны

    I
    перех. разброс.
    1) бросать, кидать; выбрасывать; выкидывать;

    кӧлуйсӧ чӧвталіс пельӧсӧ — бельё побросал в угол;

    сьӧкыд видзӧдлас чӧвтавны пукалысь вылӧ — перен. бросать тяжёлый взгляд на сидящего

    2) закидывать;

    чӧвтавны ботан — закидывать сети;

    чӧвтавны кулӧмъяс — закидывать ставные сети;

    3) сваливать, разгружать;
    4) снимать;
    5) перен. перебирать; поочерёдно двигать чем-л;
    ◊ Синъяс чӧвтавны ӧтарӧ-мӧдарӧ — перен. поглядывать по сторонам

    II
    перех.
    1) метать, наметать, сметать; приметать;

    бӧждор чӧвтавны — наметать подол;

    чӧвтавны гӧрд сунисӧн — сметать красной ниткой; чӧвтавны сос — наметать рукав; чӧвтавтӧг — (деепр.) вурны — сшить не намётывая

    2) ткац. пропускать уток ( при помощи челнока)
    3) набрать, набирать;
    4) набросать;

    чӧвтавны кывбур — набросать стихотворение;

    чӧвтавны серпас — набросать рисунок

    Коми-русский словарь > чӧвтавны

  • 18 ӧловтны

    диал.
    1) махнуть, взмахнуть 2) перех. забросить;
    3) перех. сбросить;

    вӧв повзьӧма понъясысь, скач шыбитчӧма, шыбельӧ ӧловтӧма ямщикӧс — лошадь испугалась собак, бросилась вскачь, сбросила ямщика на обочину дороги

    Коми-русский словарь > ӧловтны

  • 19 Tuscarora

    1.
    Индейское племя, населявшее многочисленные деревни по берегам рек на территории современного штата Северная Каролина; в 1600 насчитывало примерно 5 тыс. человек. В 1712 колонисты изгнали его из родных мест. В 1722 присоединилось к лиге ирокезов [ Iroquois], получив земли от племени онейда [ Oneida] в юго-восточной части Нью-Йорка. Ныне в племени 2,5 тыс. человек; из них в США около 1,5 тыс.
    2.
    Принадлежит к ирокезской группе [ Iroquoian]

    English-Russian dictionary of regional studies > Tuscarora

  • 20 lowea

    1) сели́ться (поодаль, вдали от родных мест)
    2) посели́ться ( обосноваться) надо́лго и́ли навсегда́ взаимн. -loweana заст. -lowelesha направ. -lowelea пас. -lowewa стат. -loweleka

    Суахили-русский словарь > lowea

См. также в других словарях:

  • Этнические чистки — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

  • Этническая чистка — Часть серии статей о дискриминации Основные формы Расизм  · Сексизм  · Ксенофобия  · …   Википедия

  • Сельское поселение Украинка (Самарская область) — Сельское поселение Украинка Страна  Россия Статус Сельское поселение …   Википедия

  • Сельское поселение Украинка — Страна  …   Википедия

  • Синтоизм — «Плывущая» тории храма Ицукусима …   Википедия

  • Тереза Тенг — Не следует путать с Мари Тереза Тенг. Тереза Тенг Dèng Lìjūn (邓丽君), Teresa Teng Основная информация Имя при рождении …   Википедия

  • Тенг, Тереза — Тереза Тенг Dèng Lìjūn (邓丽君), Teresa Teng …   Википедия

  • 30 октября - День памяти жертв политических репрессий — 30 октября День памяти жертв политических репрессий. Этот день должен был бы быть днем всеобщего траура, потому что страна пережила национальную трагедию, отголоски которой ощутимы до сих пор. В мирное время люди лишались жизни или изымались из… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Политические репрессии в России начались задолго до 37-го года — Этот день должен был бы быть днем всеобщего траура, потому что страна пережила национальную трагедию, отголоски которой ощутимы до сих пор. В мирное время люди лишались жизни или изымались из нее на длительный срок. Нравственные и физические… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Сталинские репрессии — Проверить нейтральность. На странице обсуждения должны быть подробности …   Википедия

  • БОЛГАРИЯ — (Республика Болгария; болг. Република България), гос во на Балканском п ове. Территория: 110994 кв. км. Столица: София (1310 тыс. чел. 2002). Крупнейшие города: Варна, Пловдив, Бургас, Стара Загора, Плевен, Шумен, Русе. Гос. язык: болгарский.… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»